Ez azt jelenti, phraseologism példák fraziologizmov, különben a értéke
„Idiom stabil szófordulat, egy mondat, egy kifejezés, amelynek jelentése nem az összeg a feltételek az azt alkotó szavak.”
Az egyik leggyakoribb nyelv a világon - Oroszország, az ilyen példák phraseologisms hatalmas mnozhestvo.Esli is hozzá kifejezéseket, amelyeket kölcsönzött idegen nyelveket, akkor lehetséges, hogy úgy gondolja, hogy minden, amit teszünk, hogy beszélünk a segítségével frazeológiai egységek.
„Bay, de hallani”
„Hagyjuk a zsák”
- Idióma - a gyökere a koncepció, az alapítvány, a legfontosabb mondat a beszéd végeztével fejezte be a gondolatot.
- A „kifejezés” kölcsönzött a görög „phrasis”, ami magyarra fordította a „kifejezést”.
- A „kifejezés” volt a neve a tudomány nyelve - frazeológia része nyelvészet.
A „frazeológia” áll két görög szó „phrasis” - „kifejezés” és a „logók” - „koncepció”. Ez a tudomány vizsgálja az egyensúlyi adatok beszéd
Idióma lehet osztani többféle:
Frazeológiai varrat (idioms)
Frazeológiai kifejezések. Ez egy különleges szókép, amely álló szavak ingyenes értékeket. Jellemzőjük - azt használják a kész hang sebességét.
Egy példa a frazeológiai kifejezések szolgálhat aforizmák: „a tudás hatalom”, mondván: „ha a daganat a Mount síp”, „ahol egy ló patája, a rák és a karom”, valamint a közös tömítések használják a mindennapi beszélgetés: „Jó napot, „” amíg újra nem találkozunk „” minden jó. "
Frazeológiai egység, egy szófordulat a terminus különleges jelentéssel bír, azonban összefüggő találnak képletesen.
„Menj az árral”
Frazeológiai kombinációk szókép, amelyben a szavak nem szabad (csak egy adott szóösszetétel) vagy szabad znachenie.Sochetaniya különbözik egytől, összenövések, hogy a szereplő szavak kifejezést lehet cserélni.
„Égő gyűlölet”
„Égő szerelem”
„Burn szégyennel”
A kifejezés lehet nem csak egy teljes mondatot, gondolta, valamint egy szófordulat, egy zeneművet és ének egy zenei szám, amelyet énekelt levegővétel nélkül.
Frazeológiai varratot vagy ahogy nevezik, kifejezéseket jellemző csak egy adott nyelv és megváltoztathatatlan vyrazheniem.Termin lefordíthatatlan idióma kölcsönzött a görög „idioma”, és fordítva „kedves szavakat”.
„Sem hal, sem baromfi”
"Genius"
„Ez nem varrtak a kanca farkát”
- Kifejezést nevű gyönyörű, fényes, hangos beszéd nem őszinte, képmutató, nem kapcsolódik a tartalom.
- Fraser - narcisztikus, forgalomba hozatalát értelmetlen, gyönyörű rechi.Sinonim kifejezés „Fraser” lehet egy szó fújtató, fecsegő.
- Frázisfaragás, kifejezéseit - rabja értelmetlen, hangos, szép hangja, sőt üres fecsegés.
Példa phrasemongering az irodalomban
A játék „Cseresznyéskert” a Csehov, akkor figyelni, hogy a monológ egy Gaeva, amivel szembe a szekrénybe: „Drága, drága szekrény megengedett a létezését, amely több mint száz éve irányította kizárólag az eszmények az igazság és a jóság, a csendes hívás, ami számunkra eredményesen folytatódott sok száz éve, fenntartása ellenére bánatát hit egy jobb jövő, életerő és ápolása a mi köztudatban és eszméit jóság. "